1. Reglement. Die Spiele werden gemäß den Vorschriften der 'International Football Association Board' der FIFA und der Satzung des DFB abgehalten. Der obenerwähnte Turnierveranstalter hat die erforderliche Genehmigung zur Turnieraustragung vom DFB erhalten. Der Turnierveranstalter wird eine Turnierkommission einberufen, die für die gesamte Turnierabwicklung verantwortlich sein wird. |
1. Rules. All matches shall be played in accordance with the Laws of the game as laid down by the International Football Association Board, as issued by FIFA and in accordance with the rules of the D.FB The organising club, above, has received the necessary permission to host the tournament from the DFB. The organising club shall form an organising committee (tournament committee) which shall be responsible for all arrangements in connection with the competition. |
1. Reglement. De wedstrijden worden gespeeld volgens de regels van de "International Football Association Board" van de FIFA en het reglement van de DFB. De bovengenoemde toernooi-organisator heeft de benodigde toestemming tot het houden van het toernooi verkregen van de DFB. De toernooiorganisator stelt een toernooicommissie samen die verantwoordelijk is voor de gehele toernooi-uitvoering. |
1. Règlement L’organisateur du tournoi convoquera une commission spéciale qui sera responsable du bon déroulement pendant toute la durée du tournoi. |
2. Schiedsrichter. Die Spiele werden von Schiedsrichtern, angeschlossen beim DFB, geleitet. Jede Mannschaft muss eine Person als Linienrichter zur Verfügung stellen. |
2. Referees. All matches will be controlled by referees affiliated to the DFB. Each team must designate one person to act as linesman. |
2. Arbitrage. De wedstrijden worden geleid door scheidsrechters aangesloten bij de DFB Ieder team dient een persoon als grensrechter beschikbaar te stellen. |
2. Arbitres |
3. Mannschaften. Mannschaften, die die Genehmigung ihres Fussballbundes erhalten haben, sind zur Teilnahme an diesem Turnier berechtigt. |
3. Teams. Teams sanctioned by their national football association are entitled to participate in this tournament. |
3. Teams. Teams die de goedkeuring van hun nationale voetbalbond hebben gekregen zijn gerechtigd aan dit toernooi deel te nemen. |
3. Équipes |
4. Teamleiter. Jede Mannschaft muss begleitet sein von einem Teamleiter, älter als 18 Jahren. Dessen Name, Adresse und Geburtsdatum sind auf der Spielerliste zu erwähnen. Der Teamleiter ist verantwortlich für das Benehmen der Spieler, nicht nur am Sportgelände, sondern auch an anderen Aufenthaltstellen die den Teilnehmern zur Verfügung stehen |
4. Team Leader. Every team must be accompanied by an adult (over 18 years of age ). The name, address and date of birth of this adult must be printed clearly on his team's registration sheet. This adult will be deemed to be the team leader and he will be responsible for the behaviour of his players, on and off the field of play. He will be held responsible for the actions of his team within the sports complex and within all other facilities available to the group. |
4. Teamleider. Ieder team moet worden begeleid door een teamleider ouder dan 18 jaar. Zijn naam, adres en geboortedatum dienen op de spelerslijst te worden vermeld. De teamleider is verantwoordelijk voor het gedrag van de spelers, zowel op het sportcomplex als in andere accommodaties, die voor de deelnemers beschikbaar zijn gesteld. |
4. Chefs d’équipe |
5. Kategorien/Ausnahmeregelung. Bei der U11 findet die Rückpassregel keine Anwendung, in allen anderen Altersklassen gilt diese Regel. In der U11 darf fliegend gewechselt werden, alle anderen Jugenden müssen dem Schiedsrichter vor einem Wechsel Bescheid geben. Von der U13 bis zur U19 sind 5 Wechsel (inklusive Torwart) pro Spiel erlaubt. Kontrolle: Vor Turnieranfang muss der Teamleiter eine Spielerliste, auf der pro Spieler Name/Geburtsdatum/ Rückennummer erwähnt sind, bei der Turnierkomission einreichen. Alle Spieler müssen im Besitz eines offiziellen Personalsausweises/Spielerpass sein, der zu jedem Moment vorzulegen ist. |
5. Age categories/Dispensation The back pass rule finds no use with the U11, in all other age groups this rule is valid. Into the U11 fluid exchange is allowed, all the other age-groups have to give notice to the referee before a change. From U13 to U17 are 5 exchanges (including the goalkeeper) per game allowed. Age Control: Prior to commencement of the tournament the team leader must submit, to the tournament committee, a registration sheet which contains the full name, date of birth and shirt number of every player in his team. All players must provide proof of their age and identity. They may be asked to show this proof at any time. |
5. Categorieën/Dispensatieregeling In de U11 is de backpass regel niet van toepassing in alle andere leeftijdsgroepen, is deze regel wel van toepassing. In de U11 kan vloeiend worden uitgewisseld, in alle andere leeftijdsgroepen moet de scheidsrechter geinformeerd te worden. Van U13 tot U17 zijn 5 uitwisselingen (inclusief keeper) per wedstrijd toegestaan. Controle: De teamleider moet voor aanvang van het toernooi de spelerslijst waarop per speler naam, geboortedatum en rugnummer zijn vermeld, op het toernooisecretariaat overhandigen. Alle spelers dienen in het bezit te zijn van een officieel legitimatiebewijs dat op elk moment getoond moet kunnen worden. Dezelfde speler mag tijdens het gehele toernooi in slechts één team uitkomen. |
5. Catégories/Règlement d’exception Pour les joueurs de la catégorie U11, la règle de la passe en retrait n’est pas d’application, pour toutes les autres classes d’âges, cette règle est d’application. Pour la U11, le changement peut avoir lieu sans arrêt de jeu, pour toutes les autres catégories, l’arbitre doit être informé. Pour les catégories comprises entre U13 et U17, 5 changements par match (gardien de but compris) sont autorisés. Un joueur remplacé ne pourra plus revenir sur le terrain. Contrôle: Avant le début du tournoi, le chef d’équipe doit remettre auprès du secrétariat du tournoi une liste des joueurs comprenant pour chaque joueur le nom, la date de naissance et le numéro. Tous les joueurs doivent être en possession d’une carte d’identité officielle à présenter sur demande. |
6. Spieldauer. |
6. Duration of Play. |
6. Speelduur. |
6. Durée du match |
7. Rangliste Gruppenspiele. Die Rangliste wird festgestellt auf Grundlage der Anzahl Punkte. Die Punkte werden wie folgt zugeteilt: Sieg 3 Punkte, Unentschieden 1 Punkt und Niederlage 0 Punkte. Falls mehrere Mannschaften punktgleich geendet sind, wird die Rangliste wie folgt festgestellt: 1. Tordifferenz 2. die meist erzielten Tore 3. das Ergebnis der direkten Begegnung 4. Losverfahren Endspiele: Bei Unentschieden erfolgt direkt ein Elfmeterschießen. Es gibt 3 verschiedene Schützen, danach bis zur Entscheidung jeweils einen. |
7. Placing matches - preliminary rounds. Placing-finals. In the event of a draw, penalty kicks will be taken. There will be 3 different shooters, then up to the decision in each case one. |
7. Plaatsing - poulewedstrijden. 2. de meeste gescoorde doels 3. het resultaat van de directe vergelijk 4. door het lot Playoffs. In het geval van een gelijkspel volgt een penalty shoot-out. Er zijn 3 verschillende shooters, daarna telkens een shooter van ieder team tot een beslissing. |
7. Classement matchs de groupes Le classement est constaté sur base du nombre de points. Les points sont attribués comme suit: Victoire 3 points, match nul 1 point et défaite 0 point. 1. Différence de buts Éliminatoires. En cas de match nul a lieu l’épreuve de tirs au but suivant les règles de la FIFA, c.à.d. qu’il y a 5 tireurs différents, ensuite et jusqu’à la décision 1 seul à la fois. Finales. En cas d'égalité, il y aura des tirs au but. Il y a 3 tireurs différents, puis et jusqu'à la décision seulement 1 à la fois. |
8. Spiele. |
8. Team Sheets and Substitutions. |
8. Wedstrijd. |
8. Matchs |
9.Trikots Jeder Verein soll ein sich deutlich von den Vereinsfarben unterscheidendes Ersatztrikot mitbringen. Wenn vor Spielanfang der Schiedsrichter entscheidet, dass die Vereinsfarben der Mannschaften sich zu viel gleichen, so soll der erstgenannte Verein im Ersatztrikot/ Leibchen spielen. |
9. Shirts |
9. Tricots |
9. Maillots |
10. Disziplinarmaßnahmen. Die Reihenfolge der Disziplinarstrafen im laufenden Spiel in allen Altersklassen sind Verwarnung, Zeitstrafe (5 Min) und Feldverweis. Der Schiedsrichter hat die Möglichkeit nach ermessen direkt eine Zeitstrafe oder den Feldverfweis zu verhängen. Begeht der Spieler nach dem erhalt der Zeitstrafe ein weiteres verwanungswürdiges Vergehen erhält er automatisch einen Feldverweis.
|
10. Discipline. The order of disciplinary penalties in a match in progress in all age groups is warning, time penalty (5 min) and sending off. The referee has the option of directly imposing a time penalty or sending off at his discretion. If the player commits another punishable offence after receiving the time penalty, he is automatically sent off. Note: All misconduct reports arising from the tournament will be forwarded to the National Association of the host club who will forward these reports to the National Associations concerned. In case of groupmatches ( = placing matches - preliminary rounds) |
10. Disciplinaire maatregelen. De volgorde van disciplinaire straffen in een wedstrijd die aan de gang is in alle leeftijdsgroepen is waarschuwing, tijdstraf (5 min) en uitzenden. De scheidsrechter heeft de mogelijkheid om naar eigen goeddunken direct een tijdstraf of een royement op te leggen. Als de speler na het krijgen van de tijdstraf nog een strafbare overtreding begaat, wordt hij automatisch uit het veld gezonden. Alle rapporten over wangedrag zullen door de toernooi-organisator naar de nationale voetbal bond worden gestuurd die deze rapporten zal doorsturen naar de betreffende andere nationale bonden. |
10. Mesures disciplinaires Si un joueur a été expulsé ou a reçu un avertissement, l’arbitre en informera la commission du tournoi dès la fin du match. Un joueur qui a été expulsé est suspendu pour le match suivant. Le cas échéant, la direction du tournoi se réserve le droit d’imposer une peine plus sévère. L'ordre des sanctions disciplinaires en cours de match dans toutes les catégories d'âge est l'avertissement, la pénalité de temps (5 min) et l'expulsion. L'arbitre a la possibilité d'infliger directement une pénalité de temps ou d'expulser le joueur, selon son appréciation. Si le joueur commet une autre faute passible de sanction après avoir reçu une pénalité de temps, il sera automatiquement expulsé.
Tous les rapports concernant des comportements négatifs sont envoyés par l’organisateur du tournoi à la fédération nationale de football qui à son tour les transmettra aux autres fédérations nationales concernées.
|
11. Einsprüche. Einsprüche in Bezug auf Entscheidungen des Schiedsrichters sind nicht möglich. Einsprüche in Bezug auf andere Angelegenheiten müssen spätestens 15 Minuten nach dem Spiel vom Teamleiter bei der Turnierkomission schriftlich eingereicht werden. Die Turnierkomission entscheidet ebenfalls über Angelegenheiten die im Reglement nicht vorgesehen sind. Die Entscheidungen des Turnierkomission sind bindend. |
11. Protests. The referees decision in all matters concerning points of play shall be final and binding, therefore protests in this area are not accepted. All other protests should be made only by the responsible team leader to the tournament committee no later than 15 minutes after the match. The tournament committee's decision on all protests is final and binding. The tournament committee also decides in cases not foreseen in these tournament rules. |
11. Protesten. Protesten met betrekking tot beslissingen van de scheidsrechters zijn niet mogelijk. Protesten met betrekking tot andere aangelegenheden moeten uiterlijk 15 min. na afloop van de wedstrijd door de teamleider bij de toernooicommissie schriftelijk worden ingediend. De toernooicommissie besluit tevens over aangelegenheden waarin dit reglement niet voorziet. Het besluit van de toernooicommissie is bindend. |
11. Recours Il n’est pas possible de faire opposition aux décisions de l’arbitre. Les plaintes concernant d’autres motifs doivent être déposées sous forme écrite au plus tard 15 minutes après la fin du match par le chef d’équipe auprès du comité du tournoi. Le comité du tournoi prend également les décisions concernant les cas non prévus par le règlement. Les décisions du comité du tournoi sont impératives. |
12. Spielplan. Die Turnierkomission hat das Recht, den Spielplan im Falle von unvorgesehenen Umständen abzuändern. |
12. Schedule. The tournament committee has the right to alter the competition schedule should unforeseen circumstances occur. |
12. Wedstrijdprogramma. De toernooicommissie heeft het recht om in geval van onvoorziene omstandigheden, het wedstrijdprogramma te wijzigen. |
12. Planning des matchs |
13. Haftung. Die teilnehmenden Vereine sind selbst verantwortlich für eine angemessene Versicherung der Spieler. Der Veranstalter und Euro-Sportring haften nicht für Personenschaden und Sachbeschädigung bzw. das Abhandenkommen von Besitztümern der Teilnehmer. Die Kabinen sind leerzuräumen, es wird vom Veranstalter keine Haftung übernommen. |
13. Responsibility. It is the responsibility of each team to make sure that adequate insurance cover is provided for their players. The tournament organisers and Euro-Sportring are not responsible for damage to, and loss or theft of possessions or equipment of participants or clubs. They are also not responsible for personal harm or injury to participants. The cabins have to be evacuated, the organizer takes no liability. |
13. Aansprakelijkheid. De deelnemende clubs zijn zelf verantwoordelijk voor een adequate verzekering van de spelers. De organisatoren en Euro-Sportring zijn niet aansprakelijk voor persoonlijk letsel en verlies of diefstal van eigendommen van de deelnemers. De cabines zijn leeg te halen, er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard door de organisatoren. |
13. Responsabilité Il appartient aux clubs participants de contracter eux-mêmes une assurance appropriée pour les joueurs. L’organisateur et Euro-Sportring ne sont pas responsables en cas de préjudice corporel, dommage matériel ou disparition d’objets personnels des participants. Les cabines doivent être vidées, l’organisateur n’endosse aucune responsabilité. |